Tablet MNB 1809

NaBuCCo ID 1145
Museum No. MNB 1809
CDLI P-Identifier
Place of issue
Type and content Statements in court/Depositions
Archive
Period NB
Year BCE None
Editio princeps TCL 12 122
Paraphrase Deposition.
Concerns A's legal efforts to take possession of four slaves as compensation for having repaid a debt on behalf of C1  and his wife. In Nabonidus’ 8th regnal year, B raised a claim against C1 (concerning) 2 1/3 minas of silver, and issued a promissory note against him and his wife fC2. He took their children fD1, fD2, fD3 and D4, their house and every property they held inside and outside the city as a pledge. They guaranteed for each other and A guaranteed for the payment as well. Now, C1 did not pay; he and his wife died – after which B brought A in front of Nabonidus' judges who looked into the written legal evidence (riksu). They entitled (rašû Š) A to those 2 1/3 minas of silver, apart from the silver that he had previously given to the creditor.  A paid the silver to B, he has given A the promissory note as well as a copy (gabrû) of the process protocol (uppi dīni). The judges referred A back (nahāsu Š) to C1’s house to recup his silver from the inheritance. A then brought E1, C1’s heir (iarītu) and fE2, his sister-in-law, before the judges. They looked into his documents and E1 and fF declared that they don't want to take up C1’s inheritance (iaritūtu epēšu) and agree that A takes as pay-off (šalāmu G) from C's property (nikkassu) and from the slaves (amīlūtu) that had been pledged to him. Thus they (fem. pl.) undid A's document (uppu paṭāru G; partly uncl.) and … (verb broken off).  From the following fragmentary passage, that continues to report A’s speech, it becomes clear that he took possession (abāku) of the four slaves (fD1, fD2, fD3 and D4 ) for the 3 minas and 50 shekels of silver, covering future as well as previous claims against C1’s and fC2. As a result the slaves are at his disposal (ina pāni). His document related to their status of free persons (mār banê) is sealed. The end of the plaintiff's speech is damaged: it mentions the issue of bringing along witnesses (muddû abāku) and taking an oath by E1-2, (C1’s two nephew) and G. This is followed by a break of about 10 lines. At the end the judges, having heard the witnesses (mukinnūtu)  gave (verb reconstructed) fD1, mother of fD2  and the slaves … fD2 to A. A month later the case is readdressed in BM30645 (=Nbn 668). Names of 7 judges and 2 scribes; third listed witness-judge is Nabû-ahhē-iddin//Egibi.

 
A = Bēl-rēmanni/Lâbāši-Marduk//Ašgandu; B = Nabû-šumu-ukīn/Ibnāya//Šangû-Nanāya; C1 = Arad-Gula/Nabû-ile’’i//Bā'iru; fC2 = fDamqāya, wife of C1; fD1 = fAna-Tašmētu-atkal, slave of C1 and fC2; fD2 = fAmtia, daughter of fD1; fD3 = fNanāya-ana-bītišu, daughter of fD1; D4 = Zababa-iddina, son of fD1; E1 = Nergal-uballiṭ(/Bēl-nāṣir//Bā'iru), nephew and heir of C1; E2 = Rīmūt-Bēl(/Bēl-nāṣir//Bā'iru), nephew of C1; fF = fReminni-Ištar, sister of fC2; G = ... /Gahal.
Transliteration None
Babylonian Date (year-month-day): Nbn. yy-X-dd